Telif Bildirimi ve Kitap Kaldırma İstekleri İçin
Uzak Tepeler

Kategori: Edebiyat Yazar: Kazuo Ishiguro Yayınevi: Can Yayınları

Uzak Tepeler

  • çevirmen: Pınar Besen
  • Yayın Tarihi: 06.09.2000
  • Dil: TÜRKÇE
  • Sayfa Sayısı: 176
  • Cilt Tipi: Karton Kapak
  • Kağıt Cinsi: Kitap Kağıdı
  • Boyut: 13.5 x 19.5 cm
Tanıtım Bülteni
Uzak Tepeler adlı bu romanında İşiguro İngiltere'de yaşayan dul bir Japon kadını Etsuko'yu anlatıyor. Etsuko, kızının intiharı üzerine geçmişine dönüyor, Nagazaki'de sıcak, sivrisinekli bir yaz mevsimine, savaştan sonra çorak bir arazide insanların hayatlarını yeniden kurmaya çalıştıkları günlere. O günlerde topu topu üç-beş hafta dostluk ettiği bir ana ile kızı, Saçiko ile Mariko'yu anımsıyor. Etsuko'nun çok aza indirgeyerek anlattığı o ana-kızın öyküsü, kendisinin anlatılmamış öyküsünün dokunaklılığını ve yakıcılığını bütün şiddetiyle duyumsamamıza yol açıyor...
Kitap Adı Format Boyut Bağlantı
Uzak Tepeler PDF 7.30 MB İndir
Uzak Tepeler EPUB 8.16 MB İndir
Uzak Tepeler MOBİ 6.45 MB İndir
Uzak Tepeler ODF 6.88 MB İndir
Uzak Tepeler DJVU 8.59 MB İndir
Uzak Tepeler RAR 5.59 MB İndir
Uzak Tepeler ZIP 5.16 MB İndir

Sponsorlu Kitaplar

Satıcı Kitap Adı Bağlantı
BKM Kitap Sessizlik Artık Sensizlik Satın Al
Kitapyurdu Yüreğin Yorgunluk Görmesin Satın Al

Kitap Yorumları - (5 Yorum)


bir japon nasıl bu kadar ingiliz olabilir ve ingiliz yaşamını bu denli iyi anlatabilir ayrıca küçük bir adamın hayatı ne kadar güzel anlatılabilir bu kitap yazarın en iyilerinden


çok önce okuduğum bir roman.komşusunun yaşantısı üzerinden geçmişini gözden geçiren bir kadının romanı.yeni romanı da çoktı


hüzünlü bir geçmişe dönüş romanı.


Japon adlarını elbette bilmiyorum. Doğal olarak yazarın kadın olduğunu düşünmüştüm, çünkü öykü bir kadın öyküsü idi. Ancak, yaptığım araştırma sonucunda yazarın erkek olduğunu öğrendim. Roman anlatılmaya çalışılan öyküye göre çok kısa kalıyor. Doğal olarak ta boşlukları doldurmak hayal gücü zengin okura bırakılmış. Zaten kitabın arka kapağında bulunan tanıtım yazısının son cümlesinde, anlatılanların buzdağının su yüzeyindeki küçük parçası olduğu ve roman bittikten sonra su altındaki parçayı düşünmeye başlayacağımız yazıyordu.Kitabı bitirince, ben de durdum ve düşünmeye başladım. Su nerede? Buzdağı nerede? Buzdağının görünmeyen kısmında neler olabilir?İnce göndermeler yapılmış, sık ve karışık geçişler yapılmış. Bazı görüşler birbiri ile çarpıştırılmaya çalışılmış.Örneğin: demokrasi / kadının pozisyonu / analık / aile büyükleri ile birarada oturmak ya da oturmamak / saygı / eleştiri hakkı.Örnekleri çoğaltabiliriz. Ancak somut olan gerçek kitabın bunların hiçbirine net bir sonuç getirmemiş olması. Yazarın bunu bilinçli olarak yaptığını ve diğer kitaplarında da benzer bir tekniği kullandığını öğrendim.İngiltere’de çok satmasının nedeni, orada İngilizlerle evlenmiş bir sürü Japon olması ya da savaş sonrası göç nedeni ile İngiltere’ye çok sayıda Japonun yerleşmiş olması olabilir.Evet, okunabilir. Ama benim gibi bir okuru çarptığını söylemek çok zor.


uzak tepeleri okuduğunuzda kendinizi kendinize daha yakın hissedeceksiniz..

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

*

*

*