Tukay’a Geliş – Şiirler

Kategori: Edebiyat Yazar: Birsel Oruç Aslan Yayınevi: Kömen Yayınları

Tukay’a Geliş – Şiirler

    Tanıtım Bülteni
    Elinizdeki eser, 1996 yılında Kazan’da basılmış olan « Min Tukayga Kilem » adlı eserde yer alan ünlü Tatar şairi Abdullah Tukay için ölümünden sonra yazılmış şiirlerin Türkiye türkçesine aktarılmasıyla oluşturulmuştur. Elbetteki Tukay’ın arkasından yazılan veya söylenen şiirler bu kadar değildir. Ama bu kitapta yerli ve yabancı Tukay için yazdıkları şiirler yer almaktadır. Kitaptaki şiirlerde Tukay’ın sanatıyla birlikte onun yoksulluk içinde geçen hayatı da konu edilmiş, o, çektiği sıkıntılarla da şairlerin odak noktası olmuştur. Özellikle de çektiği sıkıntılara ve hastalığına bakmayarak halkını düşünmesi, halkı için uğraşması, şiir ve yazılarında toplumsal konulara yer vermesi takdir edilecek bir durumdur. Bu yönleriyle de şiirlere konu olmuştur Tukay...
    SatıcıKitap AdıBağlantı
    TrendyolTukay’a Geliş – ŞiirlerSatın Al
    KitapyurduTukay’a Geliş – ŞiirlerSatın Al
    D&RTukay’a Geliş – ŞiirlerSatın Al
    IdefixTukay’a Geliş – ŞiirlerSatın Al
    BKM KitapTukay’a Geliş – ŞiirlerSatın Al
    HepsiburadaTukay’a Geliş – ŞiirlerSatın Al
    GittigidiyorTukay’a Geliş – ŞiirlerSatın Al
    N11Tukay’a Geliş – ŞiirlerSatın Al
    Amazon TürkiyeTukay’a Geliş – ŞiirlerSatın Al
    Kitap AdıFormatBoyutBağlantı
    Tukay’a Geliş – ŞiirlerPDF6.23 MB İndir
    Tukay’a Geliş – ŞiirlerEPUB6.96 MB İndir
    Tukay’a Geliş – ŞiirlerMOBİ5.49 MB İndir
    Tukay’a Geliş – ŞiirlerODF5.86 MB İndir
    Tukay’a Geliş – ŞiirlerDJVU7.32 MB İndir
    Tukay’a Geliş – ŞiirlerRAR4.76 MB İndir
    Tukay’a Geliş – ŞiirlerZIP4.39 MB İndir

    Sponsorlu Kitaplar

    SatıcıKitap AdıBağlantı
    BKM KitapSessizlik Artık SensizlikSatın Al
    KitapyurduYüreğin Yorgunluk GörmesinSatın Al

    Kitap Yorumları - (1 Yorum)


    Kitap hiçbir yerde bulunmazken Kitapyurdu’nda buldum ve satın aldım. Kısa sürede elime ulaştı. Kitap ulaştıktan sonra biraz göz atma imkanım oldu ve izlenimlerimi yazmak istedim. Kitabın bir çeviri kitap olduğu zaten arka kapak yazısında belirtiliyor. Orijinal eserin ismi ise “Min Tukayga kilem” şeklinde, bu birebir aktarımda “Ben Tukay’a geliyorum.” demektir. Kitap adından ise buna yakın olacağı düşüncesiyle “Tukay’a Geliş” adı tercih edilmiş. Fakat çok iyi bir başlık olduğunu düşünmüyorum. Çevirinin ve aktarmanın bazı incelikleri vardır, bunları bilmeden yapılan işler maalesef başarılı sayılmaz. Özçoban’ın daha önce çevirdiği Kolıma Mahkumları romanını da okumuştum ve zevk almıştım fakat aynı tat burada ilk etapta gelmedi. Yine çalışmayı yapanları tebrik ederim. İkinci baskıda kitap ismi belki “Tukay’ın Ardından”, “Tukay’a Şiirler” vs. şeklinde değiştirilebilir.

    Bir yanıt yazın

    E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

    *

    *

    *