Mesnevi Tercümesi (1-6)

Kategori: İslam Yazar: Mevlana Yayınevi: ötüken Neşriyat

Mesnevi Tercümesi (1-6)

  • çevirmen: Şefik Can
  • Yayın Tarihi: 14.02.2001
  • ISBN: 9789754372298
  • Dil: TÜRKÇE
  • Sayfa Sayısı: 2070
  • Cilt Tipi: Karton Kapak
  • Kağıt Cinsi: 1. Hm. Kağıt
  • Boyut: 16.5 x 23.5 cm
Tanıtım Bülteni
Mesnevî İçin Ne Dediler?"O mânâ cihânının eşsiz pâdişahının zâtının değerini ispatlamak için Mesnevî kâfidir. O büyük varlığın vasfı ve üstünlüğü hakkında ben ne söyleyeyim? O peygamber değildir fakat kitabı vardır."Abdurrahman Câmi"Ben rüyâmda Resûlü Ekrem'i gördüm. Elinde Mesnevî tutarak buyuruyorduk ki: 'Bir çok mânevî kitaplar tasnif edildi. Fakat bunların içinde Mesnevî gibi hiç bir kitap yazılmadı."İbn Kemâl"Mevlânâ, bütün asırların yetiştirdiği mutasavvıf şâirinin en büyüğüdür."Prof. R. A. Nicholson"İnsan oğlunun yetiştirdiği en üstün tasavvuf şâirinin Mevlânâ olduğu münâkaşa edilmez bir hakîkattir."A. J. Arberry"Mevlânâ sadece büyük bir şâir, eşsiz bir mutasavvıf değildir. Bu aynı zamanda insan tabiatinin derinlerine inmiş, insanın iç yüzünü keşfetmiştir.Erich FrommŞefik Can 1326 (1910) senesinde doğdu. Daha çocuk yaşta iken babasından Arapça ve Farsça öğrendi. 1935 senesinde Kuleli Askerî Lisesi'nde Tâhirü'l-Mevlevî (Tahir Olgun) merhumun maiyyetinde stajını tamamlayarak öğretmenliğe başladı. 1965'te emekli oluncaya kadar, çeşitli askeri okullarda, sivil kolej ve liselerde Türkçe ve Edebiyat öğretmenliği yaptı.
Kitap AdıFormatBoyutBağlantı
Mesnevi Tercümesi (1-6)PDF85.91 MB İndir
Mesnevi Tercümesi (1-6)EPUB96.02 MB İndir
Mesnevi Tercümesi (1-6)MOBİ75.81 MB İndir
Mesnevi Tercümesi (1-6)ODF80.86 MB İndir
Mesnevi Tercümesi (1-6)DJVU101.07 MB İndir
Mesnevi Tercümesi (1-6)RAR65.70 MB İndir
Mesnevi Tercümesi (1-6)ZIP60.64 MB İndir

Sponsorlu Kitaplar

SatıcıKitap AdıBağlantı
BKM KitapSessizlik Artık SensizlikSatın Al
KitapyurduYüreğin Yorgunluk GörmesinSatın Al

Kitap Yorumları - (5 Yorum)


Şefik Can çok akıcı bir dille çevirmiş.Herkese tavsiye ederim.


dili gerçekten çok güzel.nerede hangi ayetle ilişki kurulduğunu göstermesi de çok mükemmel.herkesin anlayacağı bir üslupla çevrilmiş.Mevlanaya ve onun bu güzel eserini bize açıkça öğrenme fırsatı veren rahmetli şefik can’a gıyaplarında teşekkür ediyorum…


Mevlana’nın da önsözünde belirttiği gibi “herkes”in değil “gönül ehli”nin tekrar tekrar okuması gereken bir başucu kitabı. Allah’tan dileğim inşaallah birgün herkes bu eseri okuyup anlayabilecek olgunluğa erişir. İşte o zaman bu dünya yaşanacak bir yer olur. Şefik CAN hocama sonsuz teşekkürler. Allah razı olsun.


Mevlana’nın düşüncelerini, yazılarını eleştirmek bize düşmez elbette. Onu bütün dünya tanımış ve kabul etmiş. Benim söyleyeceğim tek şey olabilir o da; Mesnevii okuyan herkesin, gururdan, kibirden, büyüklük saplantısından arınacağıdır. Abdurrahman Cami’nin dediği gibi “O peygamber değildir, fakat kitabı vardır.” Şefik Can, güzel bir yöntemle mesnevi içine konularla ilgili hikayeleri yerleştirmiş ve okuma zevki ve akıcılığı katmış. Ayrıca tercümeden kaynaklanan bir durum mudur bilmiyorum fakat, hikayelerin içinde …ülkesinin Padişahı, ya da Yahudi Padişahı gibi kavramlar kullanılmış. Padişahlık kavramı Osmanlılarda kullanılan bir hükümdarlık ismi, başka ülkelerde kullanılmıyor, bu yüzden merakımı çeken bir yön oldu. Kitabın hazırlanışı ile ilgili bir kaç söz söylemek gerekirse; Altı ciltlik eser her biri iki cilt kapsayacak şekilde üç cilt halinde basılarak bir nevi kullanım kolaylığı sağlanmış. İkinci cilt ile ilgili 1264 yılında yazıldığı konusunda bir bilgi var, fakat birinci cildin yazımına ne zaman başlandığı konusunda bilgi verilmemiş. Bununla birlikte, birinci cildin başına Mevlana ile ilgili özet bir biyografi konulsaydı daha anlamlı olurdu diye düşünüyorum.


Mesnevi, Mevlânâ Celaleddin Rumi’nin en önemli eseri. Yaygın şekilde varlığından haberdar olunmasına rağmen, okunma oranının eserin gerçek değeriyle tam olarak örtüşmediğini düşünüyorum. Çeviriyi yapan Şefik Can, gerçekten çok özenli çalışmış ve gerek kullandığı Türkçe, gerekse dipnotlardaki doyurucu bilgilerle bu nadide eseri okuyucunun rahatlıkla okuyabileceği bir kıvamla buluşturmuş. Bildiğim kadarıyla Abdülbaki Gölpınarlı’nın tercümesi ile birlikte en beğenilen, en çok tutulan Mesnevi tercümelerinden birisi. Mevlânâ bu eseri yazarken, ilahi bir ilhamdan yararlandığını ifade ediyor. Gerçek hayata uyarlanabilecek ibret dolu hikayeler Kur’an-ı Kerim ile ilişkilendirilerek harmanlanmış ve okuyucuya sunulmuş. Her kitaplıkta bulunması gereken bir başyapıt.

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

*

*

*