Edebiyat ve kültür dünyamızın irikıyım imzaları başkalarına 'talkın' verirken göz göre göre hata 'salkımları'nı nasıl yutarlar? Dilden tarihe, edebiyattan köşe yazarlığına kadar uzanan geniş bir tayfta memleketimizin güzide münevverleri nasıl tongaya düşerler? İsmiyle müsemma İrfan Külyutmaz; Orhan Pamuk, Mete Tunçay, Cem Boyner, Mümtaz Soysal, Mehmet Altan, Hadi Uluengin, Enis Batur, Hasan Pulur, Ece Ayhan, Salah Birsel, Uğur Mumcu, Zülfü Livaneli... gibi münevver âlemin 'baba'larının açıklarını büyük bir ustalıkla yakalıyor. Memleketimin Münevverlerine Dâir İrfan Külyutmaz'ın ilginç üslûbuyla merak ve zevkle okunacak bir kitap...
Bu tarzda kitap yazmak hakikaten çok zor. engin bir bilgi birikimi gerektiriyor. Özellikle bir yerinde bir tespiti vardı yazarın. “Türkçe dili” bunun doğrusunun “Türk Dili” olduğunu belirtiyor çünkü Türkçe derken zaten bir dil kavramının da kastedildiğini belirtiyordu. İşin ilginç yanı okuduktan 2 gün sonra bir konferansta Prof. Bir hoca aynı terkibi kullanınca kibarca uyardım. Tabii hoca uzun zamandır bunu bu şekilde kullandığını ve hiç düşünmediğini belirtti ama hak da verdi. Sağolasın Hilmi Yavuz. Herkese şiddetle tavsiye ederim
Tek kelime ile mükemmel! Hilmi Yavuz, İrfan Külyutmaz müstear adıyla hârika bir taşlama örneği sergiliyor. Onun dergilerde yazdığı, Türk aydını taşlamalarından derlenen, hem üslûp hem de içerik olarak -evropa özentisi küçük burjuva- aydınını yerden yere vuran bir kitap. Özellikle Muhsin Batur, Hâdi Uluengin ve Zülfü Livaneli’ye usturuplu ve ciddi eleştiriler son derece matrak bir tarzda yapılmış. “Şiddetle” öneriyorum. Mutlaka okunmalı…
Kitap Yorumları - (4 Yorum)
Kitabın ismi “Yurdum Aydınları” olsa daha uygun olacakmış , hem “yurdum insanı” geyiğine benzerdi , hem de gerçek münevverleri tenzih etmiş olurdu.
Hadi, pamuk prens, livanelli ve diğerleri… özellikle yerli orientalist teşbihi pamuk prense tam gitmiş.
Bu tarzda kitap yazmak hakikaten çok zor. engin bir bilgi birikimi gerektiriyor. Özellikle bir yerinde bir tespiti vardı yazarın. “Türkçe dili” bunun doğrusunun “Türk Dili” olduğunu belirtiyor çünkü Türkçe derken zaten bir dil kavramının da kastedildiğini belirtiyordu. İşin ilginç yanı okuduktan 2 gün sonra bir konferansta Prof. Bir hoca aynı terkibi kullanınca kibarca uyardım. Tabii hoca uzun zamandır bunu bu şekilde kullandığını ve hiç düşünmediğini belirtti ama hak da verdi. Sağolasın Hilmi Yavuz. Herkese şiddetle tavsiye ederim
Tek kelime ile mükemmel! Hilmi Yavuz, İrfan Külyutmaz müstear adıyla hârika bir taşlama örneği sergiliyor. Onun dergilerde yazdığı, Türk aydını taşlamalarından derlenen, hem üslûp hem de içerik olarak -evropa özentisi küçük burjuva- aydınını yerden yere vuran bir kitap. Özellikle Muhsin Batur, Hâdi Uluengin ve Zülfü Livaneli’ye usturuplu ve ciddi eleştiriler son derece matrak bir tarzda yapılmış. “Şiddetle” öneriyorum. Mutlaka okunmalı…