Gülistan

Kategori: Edebiyat Yazar: Şeyh Sadi Şirazi Yayınevi: Risale

Gülistan

  • çevirmen: Hakkı Eroğlu
  • Yayın Tarihi: 01.01.1996
  • ISBN: 9789757868248
  • Dil: TÜRKÇE
  • Sayfa Sayısı: 270
  • Cilt Tipi: Karton Kapak
  • Kağıt Cinsi: 3. Hm. Kağıt
  • Boyut: 13.5 x 19.5 cm
Tanıtım Bülteni
"Bu eser, Şark İslâm klasikleri içerisinde Şîrazlı Şeyh Sadî'nin Doğu'da ve Batı'da bir çok defa tercümeleri yapılmış bulunan Gülistân'ının Niğdeli Hakkı Eroğlu tarafından Gül Suyu adıyla Türkçe'ye kazandırdığı çevirisidir. Bilindiği gibi Gülistân yazıldığı günden itibaren yüzyıllarca önemini yitirmeden okunagelmiş ve defalarca da dilimize çevirilmiştir. Ancak bu tercüme diğer tercümelerden farklı bir üslûbu da Türk okuyucusuna aktarmaya çalışmış ve bunda da son derece başarılı olmuştur. Bu Türkçe tercüme okunduğu zaman bunu kolayca görmek mümkündür. O kadar ki Gül Suyu okuyucuda âdeta tercümeden çok telif bir eser intibaını uyandırır."Ey Gülistân ile ünsiyyet eden!Seni tatmin etmez gerçi bu su,Güle var nisbeti, bundan dolayıSezilir belki biraz gül kokusu.
Kitap AdıFormatBoyutBağlantı
GülistanPDF11.21 MB İndir
GülistanEPUB12.52 MB İndir
GülistanMOBİ9.89 MB İndir
GülistanODF10.55 MB İndir
GülistanDJVU13.18 MB İndir
GülistanRAR8.57 MB İndir
GülistanZIP7.91 MB İndir

Sponsorlu Kitaplar

SatıcıKitap AdıBağlantı
BKM KitapSessizlik Artık SensizlikSatın Al
KitapyurduYüreğin Yorgunluk GörmesinSatın Al

Kitap Yorumları - (3 Yorum)


Kisa bir sure icin olsa da Amerika’da yasamaktayim. Gecen gun kitapçının birinde Sadi’nin kitabını görünce ne kadar sevindiğimi anlatamam. Biraz karıştırınca kitabı anlaşılır bir çeviri olduğunu gördüm, kitapçıdan aldığım bilgiye göre kitabın satışı iyiymiş. Bizim kendi kültür sahamıza giren kitaplara bu kadar ilgisiz olduğumuzun farkına o zaman iyice vardım. Burada Hafız, Sadi, Hayyam ve hatta Mevlana bizden daha iyi biliniyor ve okunuyor.Bende cok uzun zaman önce aldığım bir Milli Eğitim Yayınevi’nin Gülistan baskısı vardı. Yeni bir sunumunun olması, çevirilerinin çeşitlenmesi beni yeniden heyecanlandırdı. Umarım kendi kaynaklarımızı zevkimizi, uslubumuzu yeniden kazanabilir daha önemlisi yeniden tanıyabiliriz.


Şey Sadii Şirazi’nin muhteşem eserlerinden biri Gülistan. Doğu ve Batı milletleri tarafından yüzyıllardır mütalaa edilen bir kitap. Ne var ki, bizde fazla bilinmiyor. Bir çok yayınevi de bu eseri Türkçemize çevirmiş. Ama Risale Yayınlarından çıkan başka. Sayın Hakkı Eroğlu bir edebiyatçı olmanın da verdiği deneyimle, Gülistan’ı okurken hissedilecek zevki okuyucuya yansıtmış. Özelllikle beyitlerin çevrilmesi hiç bir yayınevinde olmadığı kadar harika. Çünkü ahenk bozulmamış. Kulağa yine hoş geliyor. Lakin dili biraz ağır. Ama yazar bunu telafi için kitabinın arkasına lügatçe koymayı da ihmal etmemiş. Eğer Gülistan’ı okumadıysanız, ve okumak arzu ediyorsanız, derim ki, Risale Yayınlarından çıkanı okuyun.


doğunun harika eserlerinden birisi. batılı bir çok yazara esin kaynağı olmuş kitaplardan birisi de bu.. insan ilişkilerinden toplum ve devlete tüm alnlarda esprili ve sade bir dille hikmet fosforları saçıyor kitap..kütüphanenin olmassa olmazı..

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

*

*

*