Telif Bildirimi ve Kitap Kaldırma İstekleri İçin
Çeviri ve Diplomasi

Kategori: Tarih Yazar: Nihal Yetkin Karakoç Yayınevi: çeviri Bilim

Çeviri ve Diplomasi

    Tanıtım Bülteni
    Diplomatik alanlarda yapılan çevirileri konu alan ilk çeviri araştırması olan Çeviri ve Diplomasi, Türkçede bu alanda yazılmış ilk kitap. Zengin örnekleri ve geniş bir kaynakça taramasıyla diplomasi alanındaki birçok soruna ışık tutabilecek olan bu kitap, diplomatik metinler çevirisini çeviribilim incelemeleri ışığında ve konumlandırılmış sözlü ve yazılı metin bağlamında ele alıyor. Çeviri ve Diplomasi, bu alana ilgi duyan akademisyen, çevirmen ve öğrencilere çeviri öncesi ve sürecinde kullanacakları bilimsel araçlar sunuyor; aynı zamanda diplomasi ve uluslararası ilişkiler alanlarında çalışanlara ve genel okura da diplomatik ortamlarda yer alan diplomat ve çevirmenlerin dünkü ve bugünkü konumu hakkında özlü bilgiler sunuyor. İzmir Ekonomi Üniversitesi, İngilizce Mütercim Tercümanlık Bölümü öğretim üyesi olan Nihal Yetkin Karakoç, geçmişte kurumsal olarak, üst düzey görüşmelerde diplomasi çevirmenliği yapmış ve bu deneyimini akademik araştırma ve eğitim alanına da taşımış olan bir uzman. Bu kitapta kendi deneyimlerinden ve basına yansıyan örneklerden yola çıkarak, temel bir başvuru kaynağı olmaya adaydır.“...2000’de yapılan bir araştırmaya göre Türkiye 5,57’lik derecesiyle yüksek güç mesafesi gösteren ülkeler arasında yer almıştır, yani güç grup içinde eşit olarak dağılmamakta ve asimetrik bir şekilde kendini göstermektedir. Diplomatlar ve diplomatik görüşmelere katılanlar hiyerarşik olarak ve temsil görevleri gereği kendilerini toplumun genelinden daha güçlü hissedip bunu çevrelerine hissettirebilmektedir.”“1990 yılında bir İngiliz kanalı ITN’de yayınlanan bir röportajında, Saddam Hüseyin önce çevirmenden çeviri haricinde bir katılımcı gibi davranıp ona bazı sorular sorarak kendisine hatırlatma yapmasını istemiş ve onu konuşmaya katılmaya yüreklendirmiştir. Ancak röportajın ilerleyen aşamalarında çevirmen çeviri haricinde kendisine birtakım yorum mahiyetinde sözler sarf ettiğinde de rahatsız olmuş ve kullandığı jest yoluyla 'işini yap' demiştir.”
    Kitap AdıFormatBoyutBağlantı
    Çeviri ve DiplomasiPDF6.23 MB İndir
    Çeviri ve DiplomasiEPUB6.96 MB İndir
    Çeviri ve DiplomasiMOBI5.49 MB İndir
    Çeviri ve DiplomasiODF5.86 MB İndir
    Çeviri ve DiplomasiDJVU7.32 MB İndir
    Çeviri ve DiplomasiRAR4.76 MB İndir
    Çeviri ve DiplomasiZIP4.39 MB İndir

    TÜRKİYE'DE BİR İLK: TAMAMEN YASAL ÜCRETSİZ PDF KİTAP ARŞİVİ

    %100 Yasal • Hızlı Erişim • Telifsiz Eserler
    Türkiye’nin tamamen yasal ve ücretsiz e-kitap kütüphanesi; roman, deneme, kişisel gelişim gibi pek çok kategorideki eseri tek çatı altında sunar. Kitapları doğrudan tarayıcınızda çevrimiçi okuyabilir veya tek tıkla PDF formatında indirerek çevrimdışı keyfini çıkarabilirsiniz. "Popüler", "En Çok İndirilenler" ve "Yeni Eklenenler" sekmeleri ile zengin kategori-yazar listeleri, aradığınız başlığa saniyeler içinde ulaşmanızı kolaylaştırır. Opsiyonel kayıt/giriş sistemi ise okuma geçmişinizi saklar ve favori eserlerinize hızlı erişim sunar.

    Benzer Kitaplar




    Kitap Yorumları - (1 Yorum)


    Bitiş bölümündeki “Bu kitap diplomasi alanına hassasiyet ve ciddiyetle yaklaşma doğrultusunda farkındalığı arttırmak ve bu dünyaya çevirmen olarak adım atmak isteyenlere bilimsel bir anahtar sunabilmek niyetiyle yazılmıştır.” açıklaması içeriğin mahiyetini gerçek anlamda özetler nitelikte.Akıcı bir dil ve bilgi dolu bir kitap.

    Bir yanıt yazın

    E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

    *

    *

    *