Endülüslü büyük İslam düşünürü İbn Tufeyl bu eserde, insan eli değmemiş bir tabiat parçasında sosyo-kültürel sartlandırmalardan uzak bir insanın tek başına bir adada tecrübe ettiği ruh ve düşünce gelişimini anlatmaktadır. Bozulmamış bir aklın gerçeği bulabileceği anafikrinden hareket eden eser, kendini ve hakikati arayışın hikayesidir. Yazıldığı zamandan bugüne yüzyıllar boyunca bütün dünyada büyük ilgi gören Hayy b. Yakzan, başta Robinson Crusoe olmak üzere Batıda yazılan birçok esere; Francis Bacon'dan Libniz'e kadar birçok düşünür ve edebiyatçıya ilham kaynağı olmuştur. Bu kitap baskıda Babanzade Reşid'in zengin ve güçlü tercümesi esere ayrı bir değer kazandırmaktadır.
Hayy, Robinson hikayesine de ilham olan bir kahraman. İbn Tufeylin zihnindeki insanı anlamak için güzel bir eser. Türkçe’de yayınlanan ilk orjinal çeviri olması ise daha güzel.
Osmanlıca ve Arapçaya yabancı bir insan olmamama rağmen dili oldukça ağır geldi. Felsefi ve yoğun manalr içeren cümlelerin ağır bir dille yazılması sonucunda, cümleleri doğru anlayayım derken metinin bütününden uzaklaştırıyor. Günlük dil ile yazılmış bir eser arayanlara tavsiye edilmez.
Hayy, annesi tarafından hayatından endişe edildiği için daha bebekken bir sandıkla denize bırakılır ve kendini hiçbir insanın olmadığı bir adada bulur. bir ceylan tarafından büyütülür, zaman içinde varlığın ne olduğu, cismin ne olduğu, başlangıcın ne olduğu gibi konuları düşünür ve Allah’a ulaşır. kitap, felsefeyi anlaşılır bir düzeye indirip, insanın tek başına evliya olabileceğini anlatmaya çalışıyor. maalesef kitap yeniden tercüme edilmediği için ya her kelimede sözlüğe bakmak veya Arapça ve farsça bilginize güvenip, tabii tasavvufu da önceden bilmek lazım, içinde kaybolmak gibi bir seçime zorlanıyorsunuz. aslında çok keyifli bir kitap ama çok düşündürücü.
Kitap Yorumları - (5 Yorum)
daniel defoe’nun robinson crusoe eserine esin kaynağı oluşturan bu kitabı bence herkes okumalı..
Hayy, Robinson hikayesine de ilham olan bir kahraman. İbn Tufeylin zihnindeki insanı anlamak için güzel bir eser. Türkçe’de yayınlanan ilk orjinal çeviri olması ise daha güzel.
Osmanlıca ve Arapçaya yabancı bir insan olmamama rağmen dili oldukça ağır geldi. Felsefi ve yoğun manalr içeren cümlelerin ağır bir dille yazılması sonucunda, cümleleri doğru anlayayım derken metinin bütününden uzaklaştırıyor. Günlük dil ile yazılmış bir eser arayanlara tavsiye edilmez.
Kitabın dili ağır.Arkasında sözlük var ama yine de iki de bir dönüp bakmak zor oluyor. İlgilenenlerin bilgisine…
Hayy, annesi tarafından hayatından endişe edildiği için daha bebekken bir sandıkla denize bırakılır ve kendini hiçbir insanın olmadığı bir adada bulur. bir ceylan tarafından büyütülür, zaman içinde varlığın ne olduğu, cismin ne olduğu, başlangıcın ne olduğu gibi konuları düşünür ve Allah’a ulaşır. kitap, felsefeyi anlaşılır bir düzeye indirip, insanın tek başına evliya olabileceğini anlatmaya çalışıyor. maalesef kitap yeniden tercüme edilmediği için ya her kelimede sözlüğe bakmak veya Arapça ve farsça bilginize güvenip, tabii tasavvufu da önceden bilmek lazım, içinde kaybolmak gibi bir seçime zorlanıyorsunuz. aslında çok keyifli bir kitap ama çok düşündürücü.