Çeviribilim alanında yıllardır ders veren yazar, bu kitabında okurlara çokkültürlülük ve Osmanlı devletinde çokkültürlülüğün kahramanları çevirmenleri anlatıyor. Çokkültürlülüğün tarihi içinde çevirmenin izini sürüyor, onun kimliğinden yola çıkarak içinde yaşadığı kültüre ve kültürlerarası etkileşime katkısını inceliyor.
Çeviri ve kültürün birbirinden ve birbirini nasıl etkilediğini Osmanlı üzerinden etkili bir şekilde anlatılmış. Çeviribilimle ilgileniyorsanız sevebilirsiniz.
Kitap Yorumları - (5 Yorum)
Çeviri ve kültürün birbirinden ve birbirini nasıl etkilediğini Osmanlı üzerinden etkili bir şekilde anlatılmış. Çeviribilimle ilgileniyorsanız sevebilirsiniz.
Sakine Eruz’a bu kitapı Türk Kitaplığına kazandırdığı için ve Kitap Yurduna da fiyatı için teşekkürler.
ister mütercim tercümanlık ister dil alanı olsun isterse hobi amaçlı mutlaka okunması gereken bir kitap. ba-yıl-dım!
Çeviriyle ilgilenenlerin, çeviri eğitimi alanların elinde bulunması gereken bir kitap. Kitabın yoğun bir emeğin ürünü olduğu anlaşılıyor.
Sakine Eruz hoca yine müthiş bir kitap hazırlamış dil ve çeviri okuyan her öğrenci bu kitabı muhakkak edinmeli.