Dil üstadı, edebiyatçı, kelamcı ve aynı zamanda müfessir olan Zemahşeri’nin dev eseri el-Keşşaf, tefsir tarihinde önemli bir yer tutan, hakkında yüzlerce şerh yazılan kaynak bir eser.Zemahşeri’nin Mekke’de 2 yılda kaleme aldığı temel bilgi kaynaklarımızın vazgeçilmez tefsir kitaplarından olan el-Keşşaf; Kur’an’ı Kerim’in mucizeviliğini, dilindeki üstünlük ve inceliği gözler önüne seren muhteşem bir eser. Belagat ve gramer açısından kendisinden sonraki müfessirlere örneklik teşkil eden el-Keşşaf, ayetlerin belagat inceliklerini en güzel şekilde izah eder.Zemahşeri el-Keşşaf tefsirinde kendinden önceki müfessirlerden büyük ölçüde istifade etmiş, tabiûn devri alimlerinin yanı sıra yüzlerce kur’a, dilci, fakih ve sahabe devri çalışmalarından yararlanmıştır.“Ummu Et-Tefasir” yani “Tefsirlerin Anası” olarak kabul edilen Keşşaf tefsiri kendisinden sonra gelen bütün müfessirlerin ilk başvuru kaynağı olmuştur.Zemahşeri’nin bütün İslam dünyasında tanınmasına yol açan “El Keşşaf an Hakaiki't Tenzil ve Uyunu'l Ekavil fi Vucuhi't Te'vil” eseri, Arap Dili ve Edebiyatı açısından da zirve örneklerdendir. Carullah Zemahşeri’nin eseri Lügat, Nahiv ve Belagat ilkelerini önceleyen Dirayet Tefsiri mahiyetindedir.Ayrıca müellifimiz Kur’an’da geçen kelimeler üzerinde büyük bir hassasiyetle durmuş ve tefsirine adeta kelime mealli bir tefsir hüviyeti kazandırmıştır. Keşşaf Tefsiri tercümesi okura bu açıdan da önemli bir katkı sağlayacaktır.
Dilinin ağır olduğunu okusamda büyük bir heyecanla almıştım ama her ayette harflere varan detaylı anlatımı ilk süreyi bitiremeden beni yordu, iyi derecede Arapça gramerine hakim olmak gerekiyor. Cild sayfa kalitesi düzeni çok iyi
2. Cilt çıkınca hemen aldım bu cildin de çevirisi ilk cild gibi titizlikle ve muhteşem bir şekilde yapılmış. Tefsir hakkında bilgi vermek gerekirse: Kendisi bir Türk olan ancak Araplara Arapçayı öğretmiş ‘Allame’ lakabıyla ve ‘Allah’ın Komşusu’ lakabıyla anılan Zemahşeri’nin tüm müfessirler tarafından övülen muhteşem bir eser.
Kitap Yorumları - (4 Yorum)
Dilinin ağır olduğunu okusamda büyük bir heyecanla almıştım ama her ayette harflere varan detaylı anlatımı ilk süreyi bitiremeden beni yordu, iyi derecede Arapça gramerine hakim olmak gerekiyor. Cild sayfa kalitesi düzeni çok iyi
Zamahşehrinin arapça yer vermesi eserin dili için ağır olmuş ama yinede okumak uğraşmak zevk verdi…
2. Cilt çıkınca hemen aldım bu cildin de çevirisi ilk cild gibi titizlikle ve muhteşem bir şekilde yapılmış. Tefsir hakkında bilgi vermek gerekirse: Kendisi bir Türk olan ancak Araplara Arapçayı öğretmiş ‘Allame’ lakabıyla ve ‘Allah’ın Komşusu’ lakabıyla anılan Zemahşeri’nin tüm müfessirler tarafından övülen muhteşem bir eser.
Keşşaf’ın çevirilmesi ve anlaşılması -gerçekten çok güzel bir çalışma darısı diğer kaynak eserlerin başına 🙂