Orijinal Adi: Die Verwirrungen des Zöglings Törless
ISBN:
Dil: TÜRKÇE
Sayfa Sayısı: 215
Cilt Tipi: Karton Kapak
Kağıt Cinsi: 3. Hm. Kağıt
Boyut: 13 x 19 cm
Tanıtım Bülteni
Roman, 'seçkin' ailelerin çocuklarının gittiği bir yatılı okulda okuyan 'Genç Törless'in duygusal ve düşünsel bocalamalarını konu alıyor. Büyüme sancıları, aileden kopuş, ev özlemi, boğucu okul ortamındaki yalnızlık, cinsellikle ilk tanışma, öğrenciler arası ilişkilere bakış, sorgulamalar... Bütün bunlar titiz ayrıntılarla işleniyor. Ustaca çizilen diğer kişilikler de onun olgunlaşma serüveninin berraklık kazanmasına yardımcı oluyor. Romanın kilit noktasını, Törless'in, öğrenciler arasında gittikçe ağırlaşan şiddet ilişkileriyle, insan ruhunun karanlık yüzüyle karşılaşması oluşturuyor. Bu yönüyle Genç Törless, Nazi dönemini çok önceden haber veren, adeta kehanet niteliği taşıyan etkileyici bir eser.
TÜRKİYE'DE BİR İLK: TAMAMEN YASAL ÜCRETSİZ PDF KİTAP ARŞİVİ
%100 Yasal • Hızlı Erişim • Telifsiz Eserler
Türkiye’nin tamamen yasal ve ücretsiz e-kitap kütüphanesi; roman, deneme, kişisel gelişim gibi pek çok kategorideki eseri tek çatı altında sunar. Kitapları doğrudan tarayıcınızda çevrimiçi okuyabilir veya tek tıkla PDF formatında indirerek çevrimdışı keyfini çıkarabilirsiniz. "Popüler", "En Çok İndirilenler" ve "Yeni Eklenenler" sekmeleri ile zengin kategori-yazar listeleri, aradığınız başlığa saniyeler içinde ulaşmanızı kolaylaştırır. Opsiyonel kayıt/giriş sistemi ise okuma geçmişinizi saklar ve favori eserlerinize hızlı erişim sunar.
Malesef bu değerli eseri türk halkı kamuran şipalin berbat çevirisi ile tanıdı, veya daha doğrusu tanıyamadı. Bir alman filologu olarak pek çok almanca eserin (özellikle Goethe, Nietzsche, ve Schiller gibi yazarların) Kamuran Şipal’in berbat çevirileri yüzünden türk okuyucularına doğru ulaşamadığını görüyorum.
Kitap Yorumları - (1 Yorum)
Malesef bu değerli eseri türk halkı kamuran şipalin berbat çevirisi ile tanıdı, veya daha doğrusu tanıyamadı. Bir alman filologu olarak pek çok almanca eserin (özellikle Goethe, Nietzsche, ve Schiller gibi yazarların) Kamuran Şipal’in berbat çevirileri yüzünden türk okuyucularına doğru ulaşamadığını görüyorum.